Нидерландские посланники

Нидерландские посланникиНидерландские посланники Альберт Бурх и Иоганн фон Фелдт — риль, прибывшие в Москву в 1630 году среди своих просьб к царскому правительству, упоминали о Самуиле Браувере, «который с дозволения Его царского величества жил прежде в Новгороде, занимаясь там торговлею», а ныне «по неосновательным обвинениям, взводимым на него некоторыми завистниками, выслан из этого города; в виду этого их высочества повелели нам просить, не благоугодно ли будет Его царскому величеству выслушать его возражения на эти обвинения и постановить по этому делу справедливое решение». Однако более сведений о пребывании Браувера в Новгороде или Пскове не имеется.

Голландская Реформатская церковь в Санкт-Петербурге была двуязычной. То есть, люди, разумеется, говорили по-голландски, но половина церковных служб вплоть до начала Первой мировой войны в 1914 году велась на немецком. На первый взгляд, это двуязычие кажется излишним. В Петербурге было много протестантских церквей, где использовалось несколько языков: несколько немецких лютеранских церквей, шведская и финская лютеранские церкви, англиканская церковь, где говорили по-английски, и две кальвинистских церкви — для франкоязычных и для германоязычных. Западные протестанты, не понимавшие по-голландски, могли без труда примкнуть к тому или другому сообществу. Очевидно, внутри голландской колонии существовала потребность молиться по-немецки. Вероятнее всего, службы на немецком языке воспринимались как признак интеграции небольшой группы голландских протестантов — их число не превышало нескольких сотен — в значительно более крупную колонию германоязычного среднего класса Санкт-Петербурга.

Написать ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: